Уважаемые
товарищи
потомки!
Роясь
в
сегодняшнем
окаменевшем
дерьме,
наших
дней изучая
потемки,
вы,
возможно,
спросите и
обо мне.
И,
возможно,
скажет
ваш
ученый,
кроя
эрудицией
вопросов
рой,
что жил-де
такой
певец
кипяченой
и ярый
враг воды
сырой.
Профессор,
снимите
очки-велосипед!
Я сам
расскажу
о
времени
и о себе.
Я,
ассенизатор
и
водовоз,
революцией
мобилизованный
и призванный,
ушел на
фронт
из
барских
садоводств
поэзии —
бабы
капризной.
Засадила
садик мило,
дочка,
дачка,
водь
и гладь —
сама
садик я
садила,
сама буду
поливать.
Кто
стихами льет
из лейки,
кто
кропит,
набравши в
рот —
кудреватые
Митрейки,
мудреватые
Кудрейки —
кто их к
черту
разберет!
Нет на
прорву
карантина —
мандолинят
из-под стен:
«Тара-тина,
тара-тина,
т-эн-н...»
Неважная
честь,
чтоб из
этаких роз
мои
изваяния
высились
по
скверам,
где
харкает
туберкулез,
где б... с
хулиганом
да
сифилис.
И мне
агитпроп
в зубах
навяз,
и мне бы
строчить
романсы
на вас,—
доходней
оно
и
прелестней.
Но я
себя
смирял,
становясь
на горло
собственной
песне.
Слушайте,
товарищи
потомки,
агитатора,
горлана-главаря.
Заглуша
поэзии
потоки,
я шагну
через
лирические
томики,
как живой
с живыми
говоря.
Я к вам
приду
в
коммунистическое
далеко
не так,
как
песенно-есененный
провитязь.
Мой стих
дойдет
через
хребты веков
и через
головы
поэтов и
правительств.
Мой стих
дойдет,
но он
дойдет не
так,—
не как
стрела
в
амурно-лировой
охоте,
не как
доходит
к
нумизмату
стершийся пятак
и не как
свет умерших
звезд
доходит.
Мой стих
трудом
громаду
лет прорвет
и явится
весомо,
грубо,
зримо,
как в наши
дни
вошел
водопровод,
сработанный
еще
рабами Рима.
В
курганах
книг,
похоронивших
стих,
железки
строк
случайно
обнаруживая,
вы
с
уважением
ощупывайте
их,
как
старое,
но
грозное
оружие.
Я
ухо
словом
не
привык
ласкать;
ушку
девическому
в
завиточках
волоска
с
полупохабщины
не
разалеться
тронуту.
Парадом
развернув
моих
страниц
войска,
я прохожу
по
строчечному
фронту.
Стихи
стоят
свинцово-тяжело,
готовые и
к смерти
и к
бессмертной
славе.
Поэмы
замерли,
к жерлу
прижав жерло
нацеленных
зияющих
заглавий.
Оружия
любимейшего
род,
готовая
рвануться в
гике,
застыла
кавалерия
острот,
поднявши
рифм
отточенные
пики.
И все
поверх
зубов
вооруженные
войска,
что
двадцать лет
в победах
пролетали,
до самого
последнего
листка
я отдаю
тебе,
планеты
пролетарий.
Рабочего
громады
класса враг —
он враг и
мой,
отъявленный
и давний.
Велели
нам
идти
под
красный флаг
года
труда
и дни
недоеданий.
Мы
открывали
Маркса
каждый
том,
как в доме
собственном
мы
открываем
ставни,
но и без
чтения
мы
разбирались
в том,
в каком
идти,
в каком
сражаться
стане.
Мы
диалектику
учили не
по Гегелю.
Бряцанием
боев
она
врывалась в
стих,
когда
под
пулями
от нас
буржуи
бегали,
как мы
когда-то
бегали
от них.
Пускай
за
гениями
безутешною
вдовой
плетется
слава
в
похоронном
марше —
умри, мой
стих,
умри,
как рядовой,
как
безымянные
на
штурмах
мерли наши!
Мне
наплевать
на
бронзы
многопудье,
мне
наплевать
на
мраморную
слизь.
Сочтемся
славою —
ведь мы
свои же люди,—
пускай
нам
общим
памятником
будет
построенный
в боях
социализм.
Потомки,
словарей
проверьте
поплавки:
из Леты
выплывут
остатки
слов таких,
как
«проституция»,
«туберкулез»,
«блокада».
Для вас,
которые
здоровы
и ловки,
поэт
вылизывал
чахоткины
плевки
шершавым
языком
плаката.
С хвостом
годов
я
становлюсь
подобием
чудовищ
ископаемо-хвостатых.
Товарищ
жизнь,
давай
быстрей
протопаем,
протопаем
по
пятилетке
дней
остаток.
Мне
и рубля
не
накопили
строчки,
краснодеревщики
не слали
мебель на
дом.
И кроме
свежевымытой
сорочки,
скажу по
совести,
мне
ничего но
надо.
Явившись
в Це Ка Ка
идущих
светлых лет,
над
бандой
поэтических
рвачей
и выжиг
я подыму,
как
большевистский
партбилет,
все сто
томов
моих
партийных
книжек.
My most respected comrades of posterity!
Rummaging among these days' petrified crap
exploring the twilight of our times,
you,
possibly,
will inquire about me too.
And, possibly, your scholars will declare,
with their erudition overwhelming a swarm of problems;
once there lived a certain champion of boiled water,
and inveterate enemy of raw water.
Professor, take off your bicycle glasses!
I myself will expound those time and myself.
I. a latrine cleaner and water carrier,
by the revolution mobilised and drafted,
went off to the front from the aristocratic gardens
of poetry-- the capricious wench.
She planted a delicious garden,
the daughter,
cottage,
pond
and meadow.
Myself a garden I did plant,
myself with water sprinkled it.
Some pour their verse from water cans;
other spit water from their mouth--
the curly Macks, the clever Jacks--
but what the hell's it all about!
There's no damming all this up--
beneath the walls hey mandoline:
"Tara-tina, tara-tine,
tw-a-n-g.."
It's no great honour, then, for my monuments
to rise from such roses
above public squares,
where consumption coughs,
where whores, hooligans, and syphilis walk.
Agitprop
sticks
in my teeth too,
and I'd rather
compose
romances for you--
more profit in it
and more charm
But I
subdued
myself,
setting my heel
on the throat
of my own song.
Listen, comrades of prosperity,
to the agitator, the rabble-rouser.
Stifling the torrents of poetry,
I'll skip the volumes of lyrics;
as one alive, I'll address the living.
I'll join you in the far communist future,
I, who am no Esenin super-hero.
My verse will reach you across the peaks of ages,
over the heads of governments and poets.
My verse will reach you
not as an arrow in a cupid-lyred chase,
not as worn penny reaches a numismatist,
not as the light of dead stars reaches you.
My verse by labour will break the mountain chain of years,
and will present itself
ponderous,
crude,
tangible,
as an aqueduct,
by slaves of Rome
constructed,
enters into our days.
1929-1930